Microsoft Word是人們常用的字處理軟件,它具有強大的編輯、排版、打印功能,使用它的人很多。不過,你知道嗎?Word除了能夠全面勝任一般的字處理任務外,還能夠為我們做很多事情,如果加以注意并利用,可以給我們方便不少。下面,我們就來全面認識Word XP的另類功能。
1.嵌入TTF文件
在Windows下有許多精美的TrueType字庫,我們可以利用它來制作出精美的文檔,但是在Windows下,字庫是屬于系統資源而存在的,如果您使用了一個對方系統上沒有的字庫,則Windows會自動以系統默認的字庫來代替,這時候原先的效果就會大減。
不過,Word中有一項嵌入字體技術,它能夠將一篇文檔和這篇文檔所包含的字體結合成一個文件,這樣即使我們使用了別人機器上沒有的字體,這些字體也能夠正常顯示。單擊“工具”菜單中的“選項”命令,再單擊“保存”選項卡,然后選中“嵌入 TrueType 字體”以及“只嵌入所用字符”和“不嵌入常用系統字體” 復選框,再保存文件即可(如圖1)。

嵌入TrueType字體
圖2為筆者使用用了嵌入 TrueType 字體技術后將其“華文彩云”字體從Windows的字體文件夾中刪除后,在Word 2000中打開時的情景,可以發現原來的字體仍是“華文彩云”字體,但在Windows的字庫列表中卻找不到“華文彩云”字體了,說明已經嵌入成功。

嵌入TrueType字體后的效果
2.免費英語學習
Word XP中詞庫很大,包括從初級英語詞匯到高級英語詞匯,以及分門別類的科技詞匯。而Word XP很智能化,我們可以在寫完文章后,按下F7鍵打開其內置的拼寫檢查和語法檢查功能,而該功能能夠自動發現拼寫錯誤和語法錯誤,并且提出更正建議它,如圖3,由于在Word XP內部內置了多種國家英語詞典版本(如美國、英國、澳大利亞、伯利茲、菲律賓等等),通過它們我們可以更好地幫助我們來比較它們之間的異同點,更好地學到更多的英語知識。

自動更正錯誤單詞
3.簡體與繁體自由轉換
祖國大陸、香港、澳門和臺灣省在中文的編碼上是不同的,大陸采用的是GB碼,而臺灣采用的是BIG5即大五位碼,這樣在交流就顯得很不方便了。但是更為麻煩的是,臺灣中文的有些詞語與大陸的詞語也有了差別,而且語法也有了很大的差異。這樣,臺灣人看大陸的中文和大陸人看臺灣中文都顯得不怎么習慣。現在市面上有許多GB與BIG2碼轉換軟件,能夠在這兩種編碼之間相互轉換,但是,它只能是“直譯”,對于兩地之間的詞匯的不同是無能為力的。而在Word XP中,我們選擇“工具”→“語言”→“中文簡繁轉化”命令,就會彈出如圖4所示的轉化窗口,只要我們選中“轉化時包括詞匯”則在轉換時Word XP會自動地把兩地語言的差異找出來,并會自動地“翻譯”好。如圖5所示,為筆者簡體中文轉換為繁體中文后的情景,其中的所有的詞匯已經被轉換成功了(如“程序”已經變成了“程式”了等)。當然了,通過這個命令,我們也可以把一些香港、澳門、臺灣的詞匯轉成祖國大陸地區的簡體詞組,從而讓我們看上去更習慣。

簡體和繁體轉換

詞匯都已經轉換成功
4.生成稿紙文檔
WPS 2000/Office有一個非常令人自豪的功能——稿紙方式輸出,這個特有的功能使得它別具一格。其實,筆者在使用Word XP的過程中發現了它也能夠生成稿紙文檔。只要我們單擊“文件”→“建立新文件”命令(注意不能單擊快捷欄上的“新建”圖標或直接按“Ctrl+N”快捷鍵,用這兩種方法啟動的是Word默認模板),打開“新建”文件對話框,點擊“報告”標簽,并雙擊其中的“稿紙向導”項目,再順著向導即可生成稿紙文檔(如圖6)。而且生成稿紙時可以自由地設置稿紙大小及方向、腳注、選擇稿紙網絡線種類等信息,而且它們之間可以進行自由地組合,這些都比WPS 2000/Office的稿紙方式靈活。

說明:如果你的機器中沒有安裝此模板,系統會自動啟動Office XP安裝程序,并會提示您插入Office XP光盤。
新聞熱點
疑難解答