国产探花免费观看_亚洲丰满少妇自慰呻吟_97日韩有码在线_资源在线日韩欧美_一区二区精品毛片,辰东完美世界有声小说,欢乐颂第一季,yy玄幻小说排行榜完本

首頁 > 系統(tǒng) > iOS > 正文

iOS多語言本地化流程的優(yōu)化方案

2020-07-26 02:32:12
字體:
來源:轉載
供稿:網友

前言

多語言本地化,是我們在做IOS項目的時候經常用的,下面根據自己的經驗和使用場景,來全面的說說多語言本地化的解決方案。本文從提升效率和減少錯誤兩方面對傳統(tǒng)的多語言本地化方式進行了優(yōu)化,雖然標題是iOS,但其實macOS也通用。下面話不多說了,來一起看看詳細的介紹吧。

傳統(tǒng)的方法

在 Localizable.strings 中寫入多種語言的版本,然后使用 NSLocalizedString 進行本地化:

# en.lproj/Localizable.strings"login" = "Login";"logout" = "Logout";# zh-Hans.lproj/Localizable.strings"login" = "登錄";"logout" = "退出";# usageloginButton.title = NSLocalizedString("login", comment: "login")logoutButton.title = NSLocalizedString("logout", comment: "logout")

這有什么問題呢?

繁瑣!每次都要寫 NSLocalizedString(“xxx”, comment: “xxx”) ,雖然有代碼補全,但依然很費時。

提升點效率

直接上代碼:

extension String { var localized: String { return NSLocalizedString(self, comment: self) }}

于是現在的使用方式就變成了:

loginButton.title = "login".localizedlogoutButton.title = "logout".localized

這樣代碼簡潔多了,也保留了代碼的自解釋。

但,依然還有問題,如果我不小心寫成了:

loginButton.title = "login".localizedlogoutButton.title = "loguot".localized

編譯不會報錯,但logoutButton的title卻出不來(注意 “l(fā)oguot”.localized),寫錯一個字母,抓bug抓好長時間的經歷相信很多人都遇到過吧。

這里涉及到編碼中的一個小技巧:不要徒手寫同一個需要多次使用的字符串,盡量定義成常量進行調用。

減少些錯誤

還是直接上代碼:

extension String { static var localized_login: String { return "login".localized } static var localized_logout: String { return "logout".localized }}

現在用起來就更爽了:

loginButton.title = .localized_loginlogoutButton.title = .localized_logout

得益于Xcode代碼提示補全的功能,我只需輸入”.” “l(fā)ogin” 回車,基本就就可以完成輸入: localized_login.png

乍一看,已經將寫字符串時出錯的概率降到最低了,但這樣又要多寫一堆代碼,豈不是把之前好不容易提升起來的效率又降低了,再加上萬一,我們在寫 localized_logout 時還是寫成了 “l(fā)oguot”.localized ,這不是”辛辛苦苦大半年,一朝回到解放前”的節(jié)奏?

自動化萬歲

思路:使用腳本讀取 Localizable.strings ,然后輸出成我們需要的常量格式。

Build Phases中新建一個 Run Script,填入以下腳本:

# Localizable.strings文件路徑localizableFile="${SRCROOT}/${PROJECT_NAME}/Support/en.lproj/Localizable.strings"# 生成的swift文件路徑(根據個人習慣修改)localizedFile="${SRCROOT}/${PROJECT_NAME}/Source/Utils/LocalizedUtils.swift"touch $localizedFile# 將localizable.strings中的文本轉為swift格式的常量,存入一個臨時文件sed "s//" = /".*$/;/g" ${localizableFile} | sed "s/.*/& &/" | sed "s/^/"/ static var localized_/g" | sed "s/; /"/: String { return /"/g" | sed "s/;//".localized }/g" > "${localizedFile}.tmp"# 先將localized作為計算屬性輸出到目標文件echo -e "import Foundation/n/nextension String {/n var localized: String { return NSLocalizedString(self, comment: self) }" > "${localizedFile}"# 再將臨時文件中的常量增量輸出到目標文件cat "${localizedFile}.tmp" >> "${localizedFile}"# 最后增量輸出一個"}"到目標文件,完成輸出echo -e "/n}" >> "${localizedFile}"# 刪除臨時文件rm "${localizedFile}.tmp"

以上腳本的作用就是將localizable.strings中的內容轉換成swift的常量形式,并作為String的extension存儲起來,具體步驟看注釋。

其中有幾點需要注意:

  • 第一次運行記得將LocalizableUtils.swift加入到Xcode項目中
  • sed的用法中,^… 表示以…開頭,…$ 表示以…結尾 [參考鏈接]。
  • > 表示覆蓋輸出到文件,>> 表示增量輸出到文件。
  • echo -e 表示將/n作為換行符輸出(其他轉義字符同效)。
  • 將 Run Script 放在 Compile Sources 的上面,這樣可以在編譯代碼前執(zhí)行,如果出現錯誤也很容易定位(例如Localizable.strings中行末忘記寫分號)。

腳本效果:

本地化文件:

# en.lproj/Localizable.strings"login" = "Login";"logout" = "Logout";

輸出文件:

# LocalizedUtils.swiftimport Foundationextension String { var localized: String { return NSLocalizedString(self, comment: self) } static var localized_login: String { return "login".localized } static var localized_logout: String { return "logout".localized }}

至此,我們只要在寫好Localizable.strings或有修改時 ⌘+B build一下,就能愉快的使用了。

總結

以上就是這篇文章的全部內容了,希望本文的內容對大家的學習或者工作具有一定的參考學習價值,如果有疑問大家可以留言交流,謝謝大家對武林網的支持。

發(fā)表評論 共有條評論
用戶名: 密碼:
驗證碼: 匿名發(fā)表
主站蜘蛛池模板: 玉龙| 乌兰察布市| 保靖县| 丰宁| 昌吉市| 泰和县| 新巴尔虎左旗| 惠来县| 深圳市| 府谷县| 博白县| 中西区| 利川市| 灌阳县| 江川县| 察哈| 衡阳县| 孝义市| 游戏| 叙永县| 定远县| 江西省| 榆社县| 阿克陶县| 玛纳斯县| 巴彦县| 隆回县| 南溪县| 平安县| 潢川县| 静宁县| 兴和县| 通榆县| 尤溪县| 沧州市| 尚义县| 尚志市| 莱州市| 永靖县| 珲春市| 屏山县|